Как человек, никак не связанный ни с журналистикой, ни с лечением детей в других странах - т.е., потенциальный среднестатистический читатель, - скажу, что статья взвешенная и написана неплохо. Я бы единственно поменял "клятва" (последний абзац) на "обещание" - не столько из-за того, что второе ближе к оригиналу, сколько для того, чтобы предупредить обвинения в предвзятости со стороны тех, кто выучил полтора слова по-английски, имеет не совсем чистые мотивы по этому вопросу и поэтому использует всё, что только возможно, чтобы повесить на автора довольно неприятный в журналистике ярлык предвзятости. Естественно, то, что в переводе важен дух, а не буква, подобными типажами в учёт принято не будет.
no subject
Date: 2006-11-02 02:40 am (UTC)Успеха.