Entry tags:
(no subject)
Перевод - как женщина. Если красивый, то неверный. Если верный, то некрасивый. (с)Твой оракул сыграл в дурака, разлетелась колода,
не успев ничего нагадать, на осколки фонем,
и когда-то понятный язык на-меня-перевода
для тебя недоступен теперь, ты безвыходно нем.
Я горда и довольна, свою отмечаю победу
и бросаю на ветер слова, и слагается ложь:
если я от тебя никогда никуда не уеду,
то и ты от меня никогда никуда не умрешь.
Но случается всё - на любого бывает проруха,
к рукотворной работе Всевышний совсем не привык:
нам зачем-то приделал по два недослышащих уха
и один на двоих неродной тарабарский язык.
И - в отсутствие слов - в середине порочного круга
по губам, по глазам, по приметам, которые - зря,
мы, читать не умея, упорно читаем друг друга
по незримым слогам, без транскрипции и словаря.
no subject
то и ты от меня никогда никуда не умрешь.
!!..
классное, Юлькин, классное и без транскрипции. широко закрытыми глазами.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
*
вот только тут:
"нам зачем-то приделал по два недослышащих уха
и один на двоих неродной тарабарский язык."
получается, что "приделал" относится и к "язык"
у меня есть предложение как это можно поправить, но по опыту (своему и богатому) знаю, как неохотно принимаются подобные предложения:)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
ОФФ нудю
Re: ОФФ нудю
Re: ОФФ нудю
no subject
А вот этот "на-меня перевод" связался почему-то со стрелками. И домашней ссорой. Типа: "Ты на меня стрелки не переводи".
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
И младенец мне тут совсем не мешает. Наоборот - он совершенно уместен.
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
А это – просто на вдохе.
Слова и фразы фантастическим образом переплетаются и соединяются, рождая яркие образы, которые, как мне кажется, собственно и есть отражения вырвавшейся на мгновения из тела души.
(no subject)
no subject
Юльк, совершенно обалденные два последних четверостишья. а первые два -- намного слабее, ИМХО. первое я вообще перечитывал раза четыре, пока допер, что к чему относится. а во втором не понятно, кого ты (ЛГ) победила и каким образом.
а впрочем, нафиг все придирки, отличное стихотворение и все тут.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)