drabkina: (Default)
Юлия Драбкина ([personal profile] drabkina) wrote2009-05-21 12:44 am
Entry tags:

(no subject)

                        
                                Перевод - как женщина. 
                                Если красивый, то неверный. 
                                Если верный, то некрасивый. (с)
Твой оракул сыграл в дурака, разлетелась колода,
не успев ничего нагадать, на осколки фонем,
и когда-то понятный язык на-меня-перевода
для тебя недоступен теперь, ты безвыходно нем.

Я горда и довольна, свою отмечаю победу
и бросаю на ветер слова, и слагается ложь:
если я от тебя никогда никуда не уеду,
то и ты от меня никогда никуда не умрешь.

Но случается всё - на любого бывает проруха,
к рукотворной работе Всевышний совсем не привык:
нам зачем-то приделал по два недослышащих уха
и один на двоих неродной тарабарский язык.

И - в отсутствие слов - в середине порочного круга
по губам, по глазам, по приметам, которые - зря,
мы, читать не умея, упорно читаем друг друга
по незримым слогам, без транскрипции и словаря.

[identity profile] lada-dol.livejournal.com 2009-05-20 09:56 pm (UTC)(link)
если я от тебя никогда никуда не уеду,
то и ты от меня никогда никуда не умрешь.

!!..

классное, Юлькин, классное и без транскрипции. широко закрытыми глазами.

[identity profile] vekagan.livejournal.com 2009-05-20 10:27 pm (UTC)(link)
Отлично, Юля. Быть высеченным в камне у входа в храм поэтического перевода.

[identity profile] ivanburatinov.livejournal.com 2009-05-21 02:25 am (UTC)(link)
хорошо сказано:)
*
вот только тут:

"нам зачем-то приделал по два недослышащих уха
и один на двоих неродной тарабарский язык."

получается, что "приделал" относится и к "язык"
у меня есть предложение как это можно поправить, но по опыту (своему и богатому) знаю, как неохотно принимаются подобные предложения:)

[identity profile] rhyme-addict.livejournal.com 2009-05-21 04:25 am (UTC)(link)
Замечательная, чеканная вещь. Только, Юлька, у меня лично младенец меньше всего ассоциируется с немотой. :-)

ОФФ нудю

[identity profile] mlg-vne.livejournal.com 2009-05-21 07:08 am (UTC)(link)
я хочу список! :)

[identity profile] vladiv.livejournal.com 2009-05-21 08:58 am (UTC)(link)
Класс!

А вот этот "на-меня перевод" связался почему-то со стрелками. И домашней ссорой. Типа: "Ты на меня стрелки не переводи".

[identity profile] lapushka1.livejournal.com 2009-05-21 11:18 am (UTC)(link)
Ну, думаю, ты знаешь, какие две строки мне больше всего понравились :)
И младенец мне тут совсем не мешает. Наоборот - он совершенно уместен.

[identity profile] itsarev.livejournal.com 2009-05-21 11:52 am (UTC)(link)
Понравилось. Но эпиграф более всего. Он попадает в десятку яблочка :)

[identity profile] cyrillica.livejournal.com 2009-05-21 02:50 pm (UTC)(link)
Юля, мне нравицца. Это любимая близкая тема и ты её очень славно отыграла здесь!

[identity profile] avis-a.livejournal.com 2009-05-21 05:26 pm (UTC)(link)
Юлькаааааааааааа... У меня слов нет: только эмоции!!!

[identity profile] pan-terra.livejournal.com 2009-05-21 06:32 pm (UTC)(link)
Восхитительно!

[identity profile] allos-chthon.livejournal.com 2009-05-24 03:17 am (UTC)(link)
Юля, я давно читаю ваши замечательные живые стихи.
А это – просто на вдохе.
Слова и фразы фантастическим образом переплетаются и соединяются, рождая яркие образы, которые, как мне кажется, собственно и есть отражения вырвавшейся на мгновения из тела души.

[identity profile] thelonewolf78.livejournal.com 2009-06-03 08:58 pm (UTC)(link)
наверстываю упущенное )))

Юльк, совершенно обалденные два последних четверостишья. а первые два -- намного слабее, ИМХО. первое я вообще перечитывал раза четыре, пока допер, что к чему относится. а во втором не понятно, кого ты (ЛГ) победила и каким образом.

а впрочем, нафиг все придирки, отличное стихотворение и все тут.
(deleted comment) (Show 2 comments)