drabkina: (Default)
Юлия Драбкина ([personal profile] drabkina) wrote2009-05-21 12:44 am
Entry tags:

(no subject)

                        
                                Перевод - как женщина. 
                                Если красивый, то неверный. 
                                Если верный, то некрасивый. (с)
Твой оракул сыграл в дурака, разлетелась колода,
не успев ничего нагадать, на осколки фонем,
и когда-то понятный язык на-меня-перевода
для тебя недоступен теперь, ты безвыходно нем.

Я горда и довольна, свою отмечаю победу
и бросаю на ветер слова, и слагается ложь:
если я от тебя никогда никуда не уеду,
то и ты от меня никогда никуда не умрешь.

Но случается всё - на любого бывает проруха,
к рукотворной работе Всевышний совсем не привык:
нам зачем-то приделал по два недослышащих уха
и один на двоих неродной тарабарский язык.

И - в отсутствие слов - в середине порочного круга
по губам, по глазам, по приметам, которые - зря,
мы, читать не умея, упорно читаем друг друга
по незримым слогам, без транскрипции и словаря.